«Шахматы» — мюзикл со сложным и выразительным либретто, которое претерпело множество изменений на пути от концепт-альбома 1980-х к сценическим версиям 2020-х годов.

Драматургия, подробности отношений, нюансы биографий и характеров персонажей менялись и при переводе, и при разных постановках по-английски. А исходный текст Тима Райса был и остаётся непревзойдённым образчиком мюзикловой поэзии. И, может быть, не только мюзикловой.

Что можно узнать о «Шахматах», вчитавшись в разные варианты текста? Что откроется, если задуматься о том, как эти слова взаимодействуют с музыкой? Похожи ли герои Алексея Иващенко на своих англоязычных тёзок? Кем был отец Флоренс и жив ли он? Стоит ли за плечом у Фредди ЦРУ? Есть ли у Молокова семья? Любит ли Анатолий Светлану?

О драматургии и словах в разных версиях и на разных языках расскажут Ая Макарова и Татьяна Белова, оперные критики и либреттоведы.

Татьяна — начальник литературно-издательского отдела Большого театра, драматург, занимается операми Пуччини. Ведёт канал Schnecke.

Ая — знаток песен Шуберта и почитатель опер Верди. Ведёт канал «Трапеция с голыми боярами» и еженедельные встречи в зуме об академической музыке и музыкальном театре.

Вместе они создали канал «Занимательное либреттоведенье», а также исследуют оперную режиссуру.
Татьяна — начальник литературно-издательского отдела Большого театра, драматург, занимается операми Пуччини. Ведёт канал Schnecke.

Ая — знаток песен Шуберта и почитатель опер Верди. Ведёт канал «Трапеция с голыми боярами» и еженедельные встречи в зуме об академической музыке и музыкальном театре.

Вместе они создали канал «Занимательное либреттоведенье», а также исследуют оперную режиссуру.

Тексты собраны так же, как и первые «Шахматы» — как две стороны пластинки с отдельными, но связанными общей идеей треками.
Тексты собраны так же, как и первые «Шахматы» — как две стороны пластинки с отдельными, но связанными общей идеей треками.